庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估

轉譯現代性:1960-70年代台灣現代詩場域中的現代性想像與重估

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789571515120
解昆樺
台灣學生書局
2010年12月01日
167.00  元
HK$ 141.95  







叢書系列:現當代文學叢刊
規格:平裝 / 386頁 / 25K / 普級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣


現當代文學叢刊


文學小說 > 文學研究 > 華文文學研究









  本書在微觀「現代性話語」在1960-1970年代間,如何發生細膩的轉型。1960年代漸次成為現代詩文體核心知識的「現代主義」,在1960年代中末漸開始對西方現代性話語進行「轉譯」。然而,這樣對現代性的中國轉譯仍過於緩慢,終而在1970年代初現代詩論戰被批判。原初1950-60年代臺灣現代詩文體美學發展,主要皆由前行代詩人主導。1970年代初崛起的戰後第一世代詩人,可說為戰後現代詩文體美學發展首次投入了「世代」的課題。

  戰後第一世代詩人在自身主導的1970年代新興詩刊聲明中,便確立了「語體—國體」語言概念,使其自然要面對鄉土文學論戰時期的語言現象。當現代詩文體成為現實、鄉土、中國等符號的集合地時,其投入參與者開始重編,完成不同的、適己為用的文化邏輯秩序。檢視詩語言轉型詩學觀念上所進行的重新分配,其焦點不在建構對內在「連續性」的想像,而在梳理出「現實性—中國性」到「大眾性—鄉土性」的語言轉換邏輯。




其 他 著 作
1. 繆斯胎骨:台灣現代詩手稿學
2. 理想的讀本:國文7
3. 理想的讀本:國文6
4. 理想的讀本:國文5
5. 寵你的靈魂
6. 螯角頭
7. 你也可以數位人文:數位策展x多媒體應用x創新教學
8. 興光恆燁:興大百年菁英再回眸
9. 流動與對焦:東亞圖像與影像論
10. 我的匠作時代:二十組職人的感動歷程
11. 幸福住台中
12. 繆斯與酒神的饗宴:戰後台灣現代詩劇文本的複合與延異
13. 臺灣現代詩典律與知識地層的推移:以創世紀、笠詩社為觀察核心
14. 抓髮:第二十五屆「梁實秋文學獎」得獎作品
15. 2010年苗栗縣文學集(文學家作品集)詩史本事:戰後台灣現代詩人的詩史對話